मर्त्यान्पितॄंश्च देवांश्च तेन भूर्निक्षुभा स्मृता । यथा राज्ञी च संजाता यस्य चेयं सुता मता
martyānpitṝṃśca devāṃśca tena bhūrnikṣubhā smṛtā | yathā rājñī ca saṃjātā yasya ceyaṃ sutā matā
মর্ত্য, পিতৃ আৰু দেৱতাসকলকো তাই পোষণ কৰে; সেয়ে পৃথিৱী ‘নিক্ষুভা’—ক্ষুধা নিবারিণী—বুলি স্মৃত। আৰু যাৰ পৰা তাই উদ্ভূত, তাৰ কন্যা বুলি এই পৃথিৱীক গণ্য কৰা হয়, যেনেকৈ ৰাণী ৰাজবংশত জন্মে।
Sūta (deduced for Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya narration)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Bhū-devī depicted as a regal queen-mother, sheltering three groups—humans, ancestors, and gods—under her mantle; an inscription-like motif of the name ‘Nikṣubhā’.
Earth is sacred because she sustains all orders of beings; reverence for Bhūmi is a core Purāṇic ethic tied to dharma and gratitude.
The verse occurs within the glorification of Prabhāsa-kṣetra, framing cosmic themes within that sacred geography.
No direct prescription; it supports the ritual worldview in which devas and Pitṛs are sustained through dharmic order and offerings.