Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

तेषां फलं महाराज रुद्राश्च वासवादयः

teṣāṃ phalaṃ mahārāja rudrāśca vāsavādayaḥ

হে মহাৰাজ, এনে পূজাৰ ফল ৰুদ্ৰ আৰু ইন্দ্ৰ আদি দেবতাসকলেও (সম্পূৰ্ণৰূপে) জানিব নোৱাৰে।

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
phalamfruit/result
phalam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nominative/Accusative 1st/2nd), एकवचन (Singular)
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
rudrāḥRudras
rudrāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
vāsava-ādayaḥVāsava (Indra) and others
vāsava-ādayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsava-ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Skanda (deduced from Prabhāsa Khaṇḍa māhātmya narration style)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: mahārāja (king; contextual addressee)

Scene: A cosmic tableau: Rudras and Indras stand in awe, hands folded, as the unseen ‘fruit’ of devotion radiates like light from Hari’s presence in Dvārakā; the king-listener is addressed amid this grandeur.

R
Rudra
V
Vāsava (Indra)

FAQs

The reward of sincere devotion can be so immense that even the greatest devas cannot fully measure it.

Dvārakā, as the setting where worship yields extraordinary, immeasurable results.

No new rite is specified here; it emphasizes the vastness of the fruits of the previously described offerings and adornments.