Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 37

प्रस्थितौ तौ नृगो द्वार आगत्य समुपस्थितः । दंडवत्प्रणिपत्याऽशु कृतांजलिरभाषत

prasthitau tau nṛgo dvāra āgatya samupasthitaḥ | daṃḍavatpraṇipatyā'śu kṛtāṃjalirabhāṣata

তেওঁলোক দুয়ো প্ৰস্থান কৰিবলৈ ধৰোঁতেই, ৰজা নৃগ দুৱাৰমুখলৈ আহি সন্মুখত উপস্থিত হ’ল। তৎক্ষণাৎ দণ্ডৱৎ প্ৰণাম কৰি, কৰযোৰে তেওঁ ক’লে।

prasthitauhaving set out
prasthitau:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasthita (प्रातिपदिक; pra√sthā + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘departed/set out’
tauthose two
tau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
nṛgaḥKing Nṛga
nṛgaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (राजनाम)
dvāreat the door
dvāre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
āgatyahaving come
āgatya:
Kriya (Non-finite action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having come’; उपसर्ग: आ-
samupasthitaḥstood near/approached
samupasthitaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-upa-√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग प्रथमा एकवचन; उपसर्ग: सम्+उप
daṇḍavatlike a stick (fully prostrate)
daṇḍavat:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootdaṇḍavat (अव्यय/उपपद)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb) ‘like a staff’ (prostrate)
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Kriya (Non-finite action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpraṇi√pat (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having bowed down/prostrated’; उपसर्ग: प्र+नि
aśuquickly
aśu:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootaśu (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
kṛtāñjaliḥwith folded hands
kṛtāñjaliḥ:
Karta (Qualifier of subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta (प्रातिपदिक; √kṛ + क्त) + añjali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (kṛta-añjali = ‘with hands joined’)
abhāṣataspoke
abhāṣata:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√bhāṣ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: अभि-

Narrator (Purāṇic narrator in the Dvārakā Māhātmya context)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: At the palace doorway of Dvārakā, King Nṛga rushes forward, falls full-length in daṇḍavat before two brāhmaṇas, palms joined, face earnest—an inversion of royal pride into supplication.

N
Nṛga
T
two brāhmaṇas

FAQs

When wrongdoing is realized, humility and sincere submission to the righteous is the first step toward remedy.

The Dvārakā Māhātmya frames the episode, tying moral transformation to Dvārakā’s sacred narrative heritage.

The act shown is daṇḍavat-praṇāma (full prostration) as a gesture of repentance and reverence.