दिव्यैर्वृक्षैः शुभैः पूर्णैर्नदीनिर्झरसंकुलैः । मधुरैर्विहगैर्युक्तो मृगैः सौम्यैः समन्वितः
divyairvṛkṣaiḥ śubhaiḥ pūrṇairnadīnirjharasaṃkulaiḥ | madhurairvihagairyukto mṛgaiḥ saumyaiḥ samanvitaḥ
সেই স্থান দিৱ্য, শুভ বৃক্ষৰে পৰিপূৰ্ণ আছিল, নদী আৰু ঝৰ্ণাৰ ভিৰে ভৰা; মধুৰ স্বৰৰ পখীৰে অনুৰণিত আৰু সৌম্য, শান্ত হৰিণে শোভিত—এনে পবিত্ৰ ভূদৃশ্যৰ দৰে দীপ্ত আছিল।
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Prabhāsa-khaṇḍa frame)
Tirtha: Arbuda tīrtha landscape (contextual)
Type: kshetra
Scene: A panoramic sacred landscape: celestial trees in bloom, multiple streams and waterfalls, flocks of melodious birds, and gentle deer grazing without fear—an idyllic tīrtha-forest on a mountain.
Holy places are portrayed as naturally dhārmic—abundant, peaceful, and life-sustaining—reflecting the merit (puṇya) stored in the landscape.
The verse praises the sacred mountain-region in Arbuda-khaṇḍa that will soon be identified with the Nāga-tīrtha spring.
No direct rite is stated here; it functions as a māhātmya-style setting description preparing for the tīrtha’s later bathing merit.