तदा दोषविनिर्मुक्तो भविष्यसि न संशयः । त्वत्प्रसादाद्विनिर्मुक्तो ह्यहं शापाद्द्विजोत्तम । सात्त्विकं धाम चापन्नो गच्छ विप्र नमोऽस्तु ते
tadā doṣavinirmukto bhaviṣyasi na saṃśayaḥ | tvatprasādādvinirmukto hyahaṃ śāpāddvijottama | sāttvikaṃ dhāma cāpanno gaccha vipra namo'stu te
তেতিয়া তুমি দোষৰ পৰা মুক্ত হ’বা—ইয়াত কোনো সন্দেহ নাই। তোমাৰ কৃপাতে, হে দ্বিজোত্তম, মইও শাপৰ পৰা মুক্ত হ’লোঁ। সাত্ত্বিক, পবিত্ৰ ধাম লাভ কৰি, হে বিপ্ৰ, তুমি গমন কৰা; তোমাক নমস্কাৰ।
Saudāsa (King)
Scene: A liberated figure speaks with relief and reverence to a brāhmaṇa/ṛṣi, offering salutations; the atmosphere is purified, suggesting ascent to a sāttvika abode.
Grace obtained through dharmic interaction with the righteous can dissolve blame and bondage; purity of destination follows purity of alignment.
No explicit tīrtha is glorified; the verse emphasizes spiritual consequence (release and pure abode) within the Arbuda Khaṇḍa narrative.
No formal ritual is prescribed; the implied practice is reverence and honoring of the brāhmaṇa as a dharmic duty.