भूयो यदि दिवेशानामाधिपत्यं प्रवांछसि । अपि मन्दोऽपि मूर्खोऽपि क्रियाहीनोऽपि वा द्विजः । नावज्ञेयो बुधैः क्वापि लोकद्वय मभीप्सुभिः
bhūyo yadi diveśānāmādhipatyaṃ pravāṃchasi | api mando'pi mūrkho'pi kriyāhīno'pi vā dvijaḥ | nāvajñeyo budhaiḥ kvāpi lokadvaya mabhīpsubhiḥ
“যদি তুমি পুনৰ দেৱেশ্বৰসকলৰ ওপৰত আধিপত্য কামনা কৰা, তেন্তে এই কথা জানিবা— ব্ৰাহ্মণ মন্দ হ’লেও, মূৰ্খ হ’লেও, বা ক্ৰিয়াহীন হ’লেও, দুয়ো লোকৰ মঙ্গল কামনা কৰা বুদ্ধিমানসকলে কেতিয়াও ক’তো তেওঁক অৱজ্ঞা নকৰিব।”
Vālakhilya sages (munis)
Type: kshetra
Scene: The brāhmaṇas deliver a firm, expansive teaching to Indra: if he seeks regained sovereignty, he must never despise a brāhmaṇa—even if dull, ignorant, or ritually inactive; Indra listens bowed, chastened.
Reverence toward brāhmaṇas is a pillar of dharma; contempt destroys merit and blocks prosperity in this world and the next.
The broader passage is a Tīrthamāhātmya connected with a kuṇḍa and a liṅga; this verse itself stresses dharmic conduct as the prerequisite for divine status.
No specific rite is prescribed; it frames a moral discipline (non-contempt) as necessary for regaining heavenly sovereignty.