बाढमित्येव ताः प्रोच्य चतुर्दिक्षु ततश्च तम् । शूलाग्रैः सुदृढं चक्रुः स्कन्दवाक्येन हर्षिताः । ततश्चामृतमादाय मृतानपि द्विजोत्तमान् । स्कन्दो जीवापयामास द्विजभक्तिपरायणः
bāḍhamityeva tāḥ procya caturdikṣu tataśca tam | śūlāgraiḥ sudṛḍhaṃ cakruḥ skandavākyena harṣitāḥ | tataścāmṛtamādāya mṛtānapi dvijottamān | skando jīvāpayāmāsa dvijabhaktiparāyaṇaḥ
“বাঢম—তথাই হওক,” বুলি সেই দেৱীগণে ক’লে; তাৰ পাছত স্কন্দৰ আজ্ঞাত হৰ্ষিত হৈ বঁটাৰ আগৰে চাৰিও দিশে তাক দৃঢ়কৈ স্থাপন কৰিলে। তেতিয়া স্কন্দে অমৃত লৈ মৃত হোৱা উত্তম দ্বিজ-ব্ৰাহ্মণসকলকো পুনৰ জীৱন দিলে—দ্বিজভক্তিতেই যি সম্পূৰ্ণ পৰায়ণ।
Narrator (contextual; reporting actions of the devatās and Skanda)
Tirtha: Skandapura / Camatkārapura
Type: kshetra
Scene: Deities at the four quarters fix and guard the sacred ground with spear-points, while Skanda, radiant, pours amṛta to revive fallen brāhmaṇas; the revived rise with folded hands as the air fills with auspicious light.
A sacred place is established through divine protection and compassionate restoration; honoring the righteous is central to purāṇic dharma.
The Raktaśṛṅga sacred mountain/tīrtha, made immovable and thus fit to serve as a lasting pilgrimage center.
Pūjā is implied by the continuing worship tradition; the verse chiefly describes divine acts (stabilization and revival with amṛta) that ground the site’s māhātmya.