विमोहाद्ब्राह्मणो यो गां विक्रीणाति धनेच्छया । विक्रीणाति न सन्देहः स निजां जननीमिह
vimohādbrāhmaṇo yo gāṃ vikrīṇāti dhanecchayā | vikrīṇāti na sandehaḥ sa nijāṃ jananīmiha
“মোহত পৰি যি ব্ৰাহ্মণে ধনৰ লোভত গৰু বিক্ৰী কৰে, সন্দেহ নাই—এই লোকতেই সি নিজৰ জননীকেই বিক্ৰী কৰে।”
Jamadagni (continued)
Type: kshetra
Listener: King (and by extension the audience of the māhātmya)
Scene: A stark moral tableau: a brāhmaṇa figure handing over a cow for coins, while a faint superimposed image suggests ‘mother’ being sold—an allegorical overlay conveying the verse’s shock.
Greed-driven acts that violate sacred relationships (cow as ‘mother’) collapse one’s moral foundation and invite grave demerit.
Not specified in this single verse; the passage supports the tīrthamāhātmya’s dharmic framing by condemning cow-sale.
A prohibition is implied: do not sell cows, especially under delusion and greed.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.