ततो गत्वा समुद्रांतं वधाय सुरविद्विषाम् । न शेकुर्विषमस्थांस्तान्मनसापि प्रधर्षितुम्
tato gatvā samudrāṃtaṃ vadhāya suravidviṣām | na śekurviṣamasthāṃstānmanasāpi pradharṣitum
তাৰ পাছত সুৰবিদ্বেষীসকলক বধ কৰিবলৈ সাগৰৰ কাষলৈ গৈও, কঠিন অৱস্থানত স্থিত সেই শত্রুসকলক তেওঁলোকে মনতেও আক্রমণ কৰিব নোৱাৰিলে।
Narrator (deduced; not explicit in snippet)
Tirtha: Samudra-tīra (unnamed ocean-edge tīrtha in this verse)
Type: kshetra
Scene: Devas arrive at the roaring sea; waves crash against rocks; far-off a dark fortress-like refuge of the Kāleyas; Brahmā and Viṣṇu stand resolute yet momentarily checked by the foe’s position.
Some obstacles require more than force—strategy, divine counsel, and tapas-backed power are implied.
The scene is set at the ocean’s edge (samudrānta); the particular named tīrtha is not specified in this verse.
None directly; the verse describes a failed attempt at confrontation, preparing for a later sacred remedy.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.