Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

ततः शार्ङ्गविनिर्मुक्तैः शरैः कंकपतत्रिभिः । छेदयित्वेषुजालानि दैतेयान्निजघान सः

tataḥ śārṅgavinirmuktaiḥ śaraiḥ kaṃkapatatribhiḥ | chedayitveṣujālāni daiteyānnijaghāna saḥ

তাৰ পাছত শাৰ্ঙ্গ ধনুৰ পৰা নিক্ষিপ্ত বগলী-পাখিযুক্ত শৰবোৰে তেওঁ অস্ত্ৰজাল কাটি পেলাই দৈত্যসকলক নিধন কৰিলে।

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = तदनन्तरम् (then)
शार्ङ्गविनिर्मुक्तैःreleased from (the bow) Śārṅga
शार्ङ्गविनिर्मुक्तैः:
Karana (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootशार्ङ्ग-विनिर्मुक्त (कृदन्त; शार्ङ्ग + वि-नि-मुच् धातु + क्त)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; ‘शरैः’ इत्यस्य विशेषणम्; तत्पुरुषः = ‘शार्ङ्गात् विनिर्मुक्तैः’ (released from Śārṅga bow)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
कंकपतत्रिभिःwith heron-feathered (arrows)
कंकपतत्रिभिः:
Karana (Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootकङ्क-पतत्रि (प्रातिपदिक; कङ्क + पतत्रि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; ‘शरैः’ इत्यस्य विशेषणम्; कर्मधारयः = ‘कङ्कः पतत्री येषां ते’ (having heron-feathers)
छेदयित्वाhaving cut
छेदयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) = ‘छेदयित्वा’ (having cut); णिच् causative form implied in stem (छेदय-)
इषुजालानिnets/volleys of arrows
इषुजालानि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootइषु-जाल (प्रातिपदिक; इषु + जाल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; तत्पुरुषः = ‘इषूणां जालानि’
दैतेयान्the Daityas (demons)
दैतेयान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदैतेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
निजघानhe struck down; slew
निजघान:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्; ‘नि-’ उपसर्गः
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम

Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)

Scene: Viṣṇu drawing Śārṅga; a lattice of incoming missiles is sliced midair; heron-plumed arrows streak outward; Daityas fall as the battlefield clears.

Ś
Śārṅga (Viṣṇu’s bow)
V
Viṣṇu
D
Daityas

FAQs

Dharma is safeguarded by clarity and divine power: confusion (a ‘net’ of weapons) is cut through by higher discernment and grace.

The verse supports the chapter’s tīrtha-glorification through an illustrative battle episode; the site name is not stated here.

None in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App