शांतिकस्यावसाने तु प्रगृह्य कलशोदकम् । पंचांगैः कल्पितं रुद्रैः स्वयमेवाभिमंत्रितैः
śāṃtikasyāvasāne tu pragṛhya kalaśodakam | paṃcāṃgaiḥ kalpitaṃ rudraiḥ svayamevābhimaṃtritaiḥ
শান্তি-ক্ৰিয়াৰ অন্তত তেওঁ কলশৰ জল গ্ৰহণ কৰিলে—পঞ্চাঙ্গেৰে সজ্জিত, আৰু স্বয়ং আহ্বানিত ৰুদ্ৰ-মন্ত্ৰেৰে অভিমন্ত্রিত তথা পবিত্ৰীকৃত।
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Scene: At the conclusion of the śānti rite, the priest lifts the kalasha-water, prepared with five requisites and empowered by Rudra-mantras.
Consecrated water (kalaśodaka) becomes spiritually efficacious when prepared with proper components and empowered through mantra and disciplined procedure.
No tīrtha-name appears in this verse; it describes the ritual technology used within a Māhātmya narrative.
Taking kalaśa-water after the śānti rite, prepared with pañcāṅga requisites and empowered through Rudra-mantra consecration.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.