ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तमीशानस्य महीपतेः । ईश्वरेण पुरा दत्तमायुर्यावत्स्ववासरम्
ṛṣaya ūcuḥ | yadetadbhavatā proktamīśānasya mahīpateḥ | īśvareṇa purā dattamāyuryāvatsvavāsaram
ঋষিসকলে ক’লে: “হে মহীপতে, ঈশান—সেই প্ৰভুত্বশালী অধিপতি—সম্পৰ্কে আপুনি যি কৈছে, অৰ্থাৎ পূৰ্বে ঈশ্বৰে তেওঁৰ নিজৰ ‘দিন’ৰ পৰিমাণলৈকে যি আয়ু দান কৰিছিল… (সেয়া আগলৈ কওক)।”
Ṛṣis (Sages)
Listener: Sūta (to respond)
Scene: Forest āśrama: seated sages in a semicircle question the narrator; a palm-leaf manuscript and water-pot nearby; the atmosphere is contemplative, hinting at vast cosmic cycles beyond the hermitage.
Sacred texts frame time as divine and hierarchical; understanding ‘the Lord’s day’ elevates the listener from ordinary time to cosmic perspective.
This verse shifts into doctrinal explanation (kāla-māna) within the Tīrthamāhātmya; the site-context belongs to Nāgarakhaṇḍa’s ongoing pilgrimage narration rather than a single named tirtha in this line.
None directly; it initiates a question that leads into teaching about time-measures relevant to vrata timing and auspicious observance.