वक्तुमेवंविधं वाक्यं मुमुक्षोर्मे न संशयः । यदाग्रहपरा देवी पुनःपुनरभाषत
vaktumevaṃvidhaṃ vākyaṃ mumukṣorme na saṃśayaḥ | yadāgrahaparā devī punaḥpunarabhāṣata
এনেধৰণৰ বাক্য কোৱা মুমুক্ষু—মুক্তি-আকাঙ্ক্ষীৰ—বাবে উপযুক্ত, এই বিষয়ে মোৰ কোনো সন্দেহ নাই। তেতিয়া দেৱীয়ে দৃঢ় সংকল্পেৰে পুনঃপুনঃ ক’লে।
Narrator (contextual transition indicating the Devī’s repeated speech; exact named narrator not explicit)
Scene: The Goddess, resolute, speaks repeatedly; the listener (a seeker or interlocutor) sits attentive, the atmosphere charged with determination rather than emotion.
A true mumukṣu speaks and acts with single-minded resolve; the narrative underscores earnestness in the quest for liberation.
No tīrtha is named in this verse; it functions as a narrative connector within the chapter.
None stated; the focus is on the dialogue and the intensity of spiritual resolve.