सेवितो विष्णुरूपेण ब्रह्ममोक्षप्रदायकः । शृणुष्वावहिता भूत्वा मूर्त्तामूर्ते स्थितिं शुभे
sevito viṣṇurūpeṇa brahmamokṣapradāyakaḥ | śṛṇuṣvāvahitā bhūtvā mūrttāmūrte sthitiṃ śubhe
বিষ্ণুৰূপে যেতিয়া তেওঁৰ সেৱা-পূজা কৰা হয়, তেতিয়া তেওঁ ব্ৰহ্ম-সাক্ষাৎকাৰ আৰু মোক্ষ দান কৰে। হে শুভে, মনোযোগী হৈ শুনা—মূৰ্ত আৰু অমূৰ্ত ৰূপত অৱস্থিতিৰ পবিত্ৰ তত্ত্ব।
Brahmā (in Brahma–Nārada dialogue; inferred from section context)
Type: kshetra
Listener: An addressed ‘auspicious one’ (śubhe) within the narrative frame
Scene: A teacher-figure instructs a devoted listener at a tīrtha; Viṣṇu appears as a radiant mūrti while an unbounded, formless halo (nirguṇa) expands behind, signifying mūrta–amūrta unity.
The Divine can be approached as both form and formless, and devoted worship leads to brahma-mokṣa.
The verse belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra-māhātmya framework in Nāgara-khaṇḍa.
Service/worship (sevanā) of the deity—specifically in Viṣṇu-rūpa—is recommended as liberation-giving.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.