या स्थावरं जंगममाशु विश्वं व्याप्य स्थिता या प्रकृतेः पुरापि । स्पृहादिरूपेण च तृप्तिदात्री देवे प्रसुप्ते तपसाऽप शुद्धिम्
yā sthāvaraṃ jaṃgamamāśu viśvaṃ vyāpya sthitā yā prakṛteḥ purāpi | spṛhādirūpeṇa ca tṛptidātrī deve prasupte tapasā'pa śuddhim
যি স্থাৱৰ-জংগম সমগ্ৰ বিশ্বত শীঘ্ৰে ব্যাপি স্থিত, যি প্ৰকাশিত প্ৰকৃতিৰ আগতেই আছিল; আৰু যি স্পৃহা আদি ৰূপে তৃপ্তি দান কৰে—দেৱ নিদ্ৰিত থাকোঁতে তপস্যাৰে অশুদ্ধি দূৰ কৰিলে।
Gālava (continuing; verse-style praise)
Type: kshetra
Scene: A cosmic tableau: the Devi’s subtle presence permeates mountains, forests, animals, and humans (still and moving). In the background, a great Deva lies in yogic sleep; in the foreground, the Devi performs tapas, and a dark haze of impurity dissipates into clear light.
Tapas is portrayed as a purifying force powerful enough to cleanse cosmic impurity, modeled by the all-pervading Devī.
The passage belongs to the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within the Nāgara-khaṇḍa’s sacred-geography discourse.
Tapas for purification (śuddhi) is explicitly indicated.