एको हरिः सकलवृक्षगतो विभाति नानारसैस्तु परिभावितमूर्तिरेव । वृक्षाधिवासमगमत्कमला च देवी दुःखादिनाशनकरी सततं स्मृताऽपि
eko hariḥ sakalavṛkṣagato vibhāti nānārasaistu paribhāvitamūrtireva | vṛkṣādhivāsamagamatkamalā ca devī duḥkhādināśanakarī satataṃ smṛtā'pi
হৰি একেই, তথাপি সকলো গছ-গছনিতেই ব্যাপি উজ্জ্বল হয়; নানাবিধ ৰস আৰু সাৰৰ দ্বাৰা যেন তেওঁৰ মূৰ্তি নানা ৰূপে প্ৰকাশ পায়। কমলা দেৱী (লক্ষ্মী)য়ো গছত নিবাস গ্ৰহণ কৰিছে; কেৱল স্মৰণ কৰিলেও তেওঁ সদায় দুখ আদি নাশ কৰে।
Deductive: Brahmā in Brahma–Nārada dialogue (theological praise supporting Tulasī/tree sanctity)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: A sacred grove where each tree subtly reveals Hari’s presence (aura, śaṅkha-cakra motifs in bark/leaf patterns) while Lakṣmī dwells as a gentle radiance; devotees remember her and their sorrow dissolves.
The divine pervades sacred nature; remembering Lakṣmī and honoring sacred trees supports the removal of suffering.
This is a theological verse within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya setting; it glorifies sacred vegetation rather than naming a single tīrtha.
Smarana (devout remembrance) of Goddess Kamalā is stated as efficacious; the larger context encourages reverence and service to sacred plants like Tulasī.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.