वर्जयेच्छ्रावणे शाकं दधि भाद्रपदे च यः । क्षीरमाश्वयुजे मासि कार्तिके च सदामिषम्
varjayecchrāvaṇe śākaṃ dadhi bhādrapade ca yaḥ | kṣīramāśvayuje māsi kārtike ca sadāmiṣam
সেয়ে শ্ৰাৱণ মাহত শাক-পাতে বর্জন কৰিব, ভাদ্ৰপদত দধি, আশ্বযুজ মাহত ক্ষীৰ, আৰু কাৰ্ত্তিকত সদায় মাংস সম্পূৰ্ণ ত্যাগ কৰিব।
Sūta (deduced from Māhātmya-style narration in Nāgarakhaṇḍa)
Scene: A vrata-observer in simple white cloth, calendar of sacred months behind, offering satvic food before a Viṣṇu shrine; rejected items (greens/curd/milk/meat) shown set aside as symbols of restraint.
Sacred time is honored through conscious restraint: month-specific abstentions cultivate purity, devotion, and merit.
No named tīrtha appears in this verse; it is a Cāturmāsya/Kārttika vrata injunction within the Māhātmya setting.
Avoid greens in Śrāvaṇa, curd in Bhādrapada, milk in Āśvayuja, and abstain from meat entirely in Kārttika.