राजोवाच । यदि वः संशयो विप्रा युष्मत्प्रश्नमसंशयम् । कथयिष्याभि चेद्गुह्यं तद्वद्ध्वं गप्ल ज्वराः
rājovāca | yadi vaḥ saṃśayo viprā yuṣmatpraśnamasaṃśayam | kathayiṣyābhi cedguhyaṃ tadvaddhvaṃ gapla jvarāḥ
ৰজাই ক’লে: হে বিপ্ৰসকল, যদি তোমালোকৰ মনত সংশয় থাকে, তেন্তে তোমালোকৰ প্ৰশ্ন নিঃসংশয়ে কওক। যদি মই কোনো গুহ্য উপদেশ ক’বলগীয়া হয়, তেন্তে সেয়াও স্পষ্টকৈ কওক।
King
Listener: Brāhmaṇas (viprāḥ)
Scene: The king responds firmly yet respectfully, inviting the brāhmaṇas to state their doubt-free question; his posture is upright, signaling readiness to disclose a ‘guhya’ teaching.
Spiritual teaching requires clarity: doubts should be articulated precisely so instruction can be given responsibly.
No tīrtha is named in this verse; it is part of the dialogic setup in Tīrthamāhātmya.
None; it concerns the method of inquiry. Note: the phrase “gapla jvarāḥ” appears corrupt/unclear in the provided reading.