एवमुक्त्वा सहस्राक्षो विससर्जाथ तं तदा । संमान्य बहुमानेन गौरीशंकरपार्श्वतः
evamuktvā sahasrākṣo visasarjātha taṃ tadā | saṃmānya bahumānena gaurīśaṃkarapārśvataḥ
এইদৰে কৈ সহস্ৰাক্ষ (ইন্দ্ৰ) তেতিয়াই তাক বিদায় দিলে, আৰু গৌৰী-শংকৰৰ পাৰ্শ্বত মহা সন্মানৰে সন্মানিত কৰিলে।
Sūta (narrating)
Scene: Indra, the thousand-eyed, having spoken, respectfully dismisses the elephant-faced one; the scene is set near Śiva and Gaurī, suggesting a divine assembly or sanctified presence.
True honor is rooted in recognition of dharmic service; even the king of devas bows to the one who safeguards the cosmic mission.
No explicit tīrtha is named; the verse emphasizes the sanctified presence of Gaurī-Śaṅkara, a common māhātmya motif for sacralizing place.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.