स तथेति प्रतिज्ञाय त्यक्त्वा तान्दैत्यसत्तमान् । पूजां प्राप्नोति मर्त्यानां संस्थितो ग्रहमण्डले
sa tatheti pratijñāya tyaktvā tāndaityasattamān | pūjāṃ prāpnoti martyānāṃ saṃsthito grahamaṇḍale
সেয়ে ‘তথাই হৌক’ বুলি প্ৰতিজ্ঞা কৰি, সেই দৈত্যশ্ৰেষ্ঠসকলক ত্যাগ কৰিলে; আৰু গ্ৰহমণ্ডলত স্থিত হৈ, মর্ত্যলোকৰ লোকসকলৰ পূজা লাভ কৰিবলৈ ধৰিলে।
Narrator (purāṇic ākhyāna voice)
Type: kshetra
Listener: King (implied)
Scene: Rāhu assents, turns away from the Daityas, and is shown enthroned/placed within a celestial planetary ring while humans below offer worship.
A vow aligned with dharma transforms destiny—renunciation of adharmic company leads to honored status.
The verse frames cosmic placement (grahamaṇḍala) rather than a named pilgrimage location.
It establishes the basis for graha-pūjā by humans, but does not specify offerings or mantras.