प्रशोषः केवलं भावी हृदयस्य महामुने । द्वाविमौ कण्टकौ तीक्ष्णौ शरीरपरिशोषिणौ । यश्चाधनः कामयते यश्च कुप्यत्यनीश्वरः
praśoṣaḥ kevalaṃ bhāvī hṛdayasya mahāmune | dvāvimau kaṇṭakau tīkṣṇau śarīrapariśoṣiṇau | yaścādhanaḥ kāmayate yaśca kupyatyanīśvaraḥ
হে মহামুনি, হৃদয়ৰ ভাগ্য যেন কেৱল শুকাই যোৱা। দুটা তীক্ষ্ণ কাঁইটা দেহক শোষণ কৰে—এটা ধনহীন যি ধন কামনা কৰে, আৰু আনটো ক্ষমতাহীন যি ক্ৰোধে জ্বলে।
Narrative voice (contextual; speaker not explicitly marked in this verse)
Listener: Mahāmune (a great sage)
Scene: A sage is addressed (‘mahāmune’): the speaker points to the heart; two symbolic thorns appear—one shaped like a coin-hook (craving in poverty), another like a flame (anger in impotence)—piercing a human silhouette that looks dried like a leaf.
Unfulfilled craving and powerless anger are inner poisons that exhaust the heart and body; restraint is dharma.
No tīrtha is named in this verse; it functions as moral instruction within a tīrtha-narrative frame.
No explicit ritual instruction is stated.