Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

प्रशोषः केवलं भावी हृदयस्य महामुने । द्वाविमौ कण्टकौ तीक्ष्णौ शरीरपरिशोषिणौ । यश्चाधनः कामयते यश्च कुप्यत्यनीश्वरः

praśoṣaḥ kevalaṃ bhāvī hṛdayasya mahāmune | dvāvimau kaṇṭakau tīkṣṇau śarīrapariśoṣiṇau | yaścādhanaḥ kāmayate yaśca kupyatyanīśvaraḥ

হে মহামুনি, হৃদয়ৰ ভাগ্য যেন কেৱল শুকাই যোৱা। দুটা তীক্ষ্ণ কাঁইটা দেহক শোষণ কৰে—এটা ধনহীন যি ধন কামনা কৰে, আৰু আনটো ক্ষমতাহীন যি ক্ৰোধে জ্বলে।

प्रशोषःdrying up / wasting
प्रशोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रशोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
केवलम्only
केवलम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत् प्रयोग)
Formनिपातवत् क्रियाविशेषण (Adverb: 'only/merely')
भावीwill be / destined to be
भावी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) + भाविन् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभविष्यदर्थक-प्रातिपदिक (Future-oriented adjective), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हृदयस्यof the heart
हृदयस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); संख्याविशेषण
इमौthese (two)
इमौ:
Visheshana (Demonstrative qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सर्वनाम-विशेषण
कण्टकौthorns
कण्टकौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
तीक्ष्णौsharp
तीक्ष्णौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण
शरीरपरिशोषिणौthat dry up the body
शरीरपरिशोषिणौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशरीर + परि + शोषिन् (कृदन्त-प्रातिपदिक; शुष् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त-प्रातिपदिक (Agent noun/adjective), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); विशेषण
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-सर्वनाम (Relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
अधनःpoor / without wealth
अधनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण
कामयतेdesires
कामयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्ध-सर्वनाम
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
कुप्यतिgets angry
कुप्यति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकुप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अनीश्वरःpowerless / not a master
अनीश्वरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण

Narrative voice (contextual; speaker not explicitly marked in this verse)

Listener: Mahāmune (a great sage)

Scene: A sage is addressed (‘mahāmune’): the speaker points to the heart; two symbolic thorns appear—one shaped like a coin-hook (craving in poverty), another like a flame (anger in impotence)—piercing a human silhouette that looks dried like a leaf.

FAQs

Unfulfilled craving and powerless anger are inner poisons that exhaust the heart and body; restraint is dharma.

No tīrtha is named in this verse; it functions as moral instruction within a tīrtha-narrative frame.

No explicit ritual instruction is stated.