ततो वर्षसहस्रांते परमे संव्यवस्थिते । प्रभिद्य मेदिनीपृष्ठं निष्क्रांतं लिंगमुत्तमम्
tato varṣasahasrāṃte parame saṃvyavasthite | prabhidya medinīpṛṣṭhaṃ niṣkrāṃtaṃ liṃgamuttamam
তাৰ পাছত সহস্ৰ বছৰৰ অন্তত, তপস্যা পৰম সিদ্ধিত সুস্থিৰ হোৱাত, মেদিনী-পৃষ্ঠ ভেদি এক উত্তম লিঙ্গ উদ্ভাসিত হৈ বাহিৰ ওলাই আহিল।
Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in verse)
Type: kshetra
Scene: The ground cracks open at the end of a millennium of tapas; from the fissure rises a pristine, radiant liṅga, dust and light swirling; the sage stands or kneels in astonished devotion.
Sustained tapas culminates in tangible divine revelation, linking inner discipline with sacred place-manifestation.
The verse describes the manifestation of the liṅga associated with Hāṭakeśvara, establishing the sanctity of that locale.
No new rite is prescribed; the verse presents the fruit (phala) of prolonged austerity—Śiva-liṅga manifestation.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.