अपि वर्षशतेनापि किं पुनः स्तोकवासरैः । तस्माद्वद महाभाग सुखोपायं च देहिनाम्
api varṣaśatenāpi kiṃ punaḥ stokavāsaraiḥ | tasmādvada mahābhāga sukhopāyaṃ ca dehinām
এয়া শত বছৰতেও—তেনে হ’লে অলপ দিনত ক’ত—সম্ভৱ নহয়। সেয়ে, হে মহাভাগ, দেহধাৰীসকলৰ বাবে এক সহজ উপায় কওক।
King of Ānarta (continuing)
Listener: Mahābhāga Muni (the greatly fortunate sage)
Scene: The king, earnest and slightly distressed, emphasizes the impossibility even in a hundred years; the sage appears compassionate, ready to reveal a simplifying doctrine.
Dharma is taught with compassion for real constraints, offering a simplified path without losing spiritual potency.
No site is named; the verse requests a general, easy method related to tīrtha fruits.
None prescribed yet; it is a direct request for a “sukhopāya” suitable for ordinary people.