Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 80

अथ गत्वा स राजेंद्रः प्रणिपत्य मुनीश्वरम् । तथान्यानपि तच्छिष्यान्निपपात धरातले

atha gatvā sa rājeṃdraḥ praṇipatya munīśvaram | tathānyānapi tacchiṣyānnipapāta dharātale

তাৰ পাছত সেই ৰাজেন্দ্ৰ আগবাঢ়ি গৈ মুনীশ্বৰক প্ৰণিপাত কৰিলে; আৰু সেই মুনিৰ আন শিষ্যসকলৰ আগতেও ভূমিত লুটি পৰি ভক্তিভাৱে নমস্কাৰ কৰিলে।

athathen
atha:
Kāla-sambandha (Temporal connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
gatvāhaving gone
gatvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having gone’
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन
rājendraḥthe king (lord of kings)
rājendraḥ:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्) + indra (इन्द्र)
Formसमास: राजेन्द्र (तत्पुरुष: ‘king of kings’); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootpraṇi√pat (पत् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having bowed down’
munīśvaramthe lord of sages
munīśvaram:
Karma (Object of praṇipatya)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि) + īśvara (ईश्वर)
Formसमास: मुनीश्वर (तत्पुरुष: ‘lord of sages’); पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन
tathālikewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; ‘likewise/also’
anyānother
anyān:
Viśeṣaṇa (Qualifier of śiṣyān)
TypeAdjective
Rootanya (अन्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति (Accusative, 2nd), बहुवचन; विशेषण (शिष्यान्)
apialso
api:
Nipāta (Emphasis/Addition)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
tat-śiṣyānhis disciples
tat-śiṣyān:
Karma (Object of nipapāta)
TypeNoun
Roottad (तद्) + śiṣya (शिष्य)
Formसमास: तच्छिष्य (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘his disciples’); पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, बहुवचन
nipapātahe fell down (prostrated)
nipapāta:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootni√pat (पत् धातु)
Formलिट्/लङ्-प्रयोगसदृश भूतकाल (contextual past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष एकवचन; ‘he fell down/prostrated’
dharā-taleon the ground
dharā-tale:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootdharā (धरा) + tala (तल)
Formसमास: धरातल (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘surface of the earth’); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन

Sūta (narrative continuation implied)

Type: kshetra

Scene: A king approaches the seated sage; he bows and then fully prostrates on the ground, also offering obeisance to the disciples gathered around.

FAQs

Pilgrimage is perfected by humility: honoring the guru and the guru’s community is itself a dharmic act that purifies pride.

The ashram at the lake-shore is the immediate sacred setting; the verse does not specify the tīrtha’s formal name.

Praṇipāta (full prostration) and respectful conduct toward sages and their disciples are implied as proper religious observance.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App