यौ ते पादौ रजोध्वस्तौ केशैर्मे निर्मलीकृतौ । तद्ब्रूहि किंकरोम्यद्य गृहायातस्य ते मुने
yau te pādau rajodhvastau keśairme nirmalīkṛtau | tadbrūhi kiṃkaromyadya gṛhāyātasya te mune
আপোনাৰ সেই দুটা পদ, ধূলিধূসৰিত, মোৰ কেশেৰে (নমস্কাৰ কৰি) পবিত্ৰ কৰা হ’ল। এতিয়া কওক, হে মুনে, আপুনি মোৰ গৃহলৈ আহিলেহি—আজি মই আপোনাৰ কি সেৱা কৰোঁ?
Ānarta king (addressing Durvāsā)
Scene: The host bows low, hair touching the sage’s feet; dust rises subtly; the sage stands composed with staff and water-pot; attendants watch in respectful silence.
Humility and service to the holy—symbolized by reverence to the sage’s feet—opens the way for guidance and blessing.
The verse is not naming a tīrtha; it highlights the dharmic conduct that typically precedes tīrtha-related boons in the chapter.
Service to the guest-sage (śuśrūṣā/sevā) is implied; the detailed vow instructions appear later.