Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 6

सा च संवत्सरान्मध्ये ध्रुवं वैधव्यमाप्नुयात् । एवं दैवज्ञमुख्यानां श्रुतं प्रवदतां मया

sā ca saṃvatsarānmadhye dhruvaṃ vaidhavyamāpnuyāt | evaṃ daivajñamukhyānāṃ śrutaṃ pravadatāṃ mayā

তেনে কন্যাই নিশ্চয় এক বছৰৰ ভিতৰত বৈধব্য লাভ কৰিব। এই কথা মই প্ৰধান দেৱজ্ঞ-জ্যোতিষীসকলৰ মুখে শুনিছোঁ, আৰু সেইদৰে ক’লোঁ।

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
संवत्सरात्from a year/within a year (lit. from the year)
संवत्सरात्:
Apadana (Limit-from/अपादान)
TypeNoun
Rootसंवत्सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
मध्येin the middle/within
मध्ये:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (अधिकरण)
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
वैधव्यम्widowhood
वैधव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
दैवज्ञमुख्यानाम्of the chief astrologers
दैवज्ञमुख्यानाम्:
Sambandha (Source/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदैवज्ञ + मुख्य (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (दैवज्ञानां मुख्याः)
श्रुतम्heard (teaching)/what was heard
श्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used as noun), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
प्रवदताम्of those who were speaking/declaring
प्रवदताम्:
Sambandha (Agent-group/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र- वद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (genitive plural)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन — सर्वनाम

Narrative voice (contextual; explicit speaker not stated in this verse)

Scene: A priest-astrologer solemnly warns that a marriage performed during Viṣṇu’s sleeping period leads to widowhood within a year; listeners appear anxious, the bride’s family distressed, the tone grave and cautionary.

D
Daivajña (astrologer/ritual expert)

FAQs

Ignoring dharmic timing is portrayed as inviting suffering; tradition (śruti-smṛti style authority) is emphasized.

The broader passage belongs to a tīrtha-māhātmya narrative frame, but this verse itself is a dharma warning rather than a site description.

A cautionary rule about vivāha-muhūrta: do not marry in the stated inauspicious period, as tradition warns of severe outcomes.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App