प्रोक्तं न च त्वया देयः प्रवेशोऽत्र गृहे मम । भृत्यस्य भिक्षुकस्यैव वृद्धस्य व्रतिनस्तथा
proktaṃ na ca tvayā deyaḥ praveśo'tra gṛhe mama | bhṛtyasya bhikṣukasyaiva vṛddhasya vratinastathā
সি ক’লে: ‘মোৰ এই ঘৰত কোনো প্ৰৱেশ দিবা নালাগে—ভৃত্যকো নহয়, ভিক্ষুককো নহয়, বৃদ্ধকো নহয়, আৰু ব্ৰতধাৰী তপস্বীকো নহয়।’
Unknown (narrative voice; reporting the man’s instruction)
Listener: dvijasattamāḥ (addressed audience)
Scene: At the gate, a mendicant and an old man stand outside with begging bowl; the gatekeeper bars them; inside, the master’s command is implied; mood of moral shock.
Refusing shelter to the vulnerable and to holy mendicants violates atithi-dharma; dharma honors guests, elders, and ascetics.
No tīrtha is named in this verse; it supports the broader Māhātmya’s ethical and narrative arc.
Implicitly the opposite of the command is upheld by dharma: welcoming guests and offering hospitality, but no explicit rite is stated.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.