सूत उवाच । बाढमित्येव तैरुक्तो दाशार्हः पांडुनंदनः । तेषां तद्भारमावेश्य प्रशांतेनांतरात्मना । ययौ तीर्थानि चान्यानि कृतकृत्यस्ततः परम्
sūta uvāca | bāḍhamityeva tairukto dāśārhaḥ pāṃḍunaṃdanaḥ | teṣāṃ tadbhāramāveśya praśāṃtenāṃtarātmanā | yayau tīrthāni cānyāni kṛtakṛtyastataḥ param
সূতে ক’লে: তেওঁলোকে ‘বাঢ়ম্’ বুলি কোৱাত দাশাৰ্হ পাণ্ডুনন্দনে তেওঁলোকৰ দায়িত্ব গ্ৰহণ কৰিলে। অন্তৰাত্মা শান্ত কৰি, কৰ্তব্য সম্পন্ন কৰি, তাৰ পাছত তেওঁ অন্য তীৰ্থসমূহলৈ গমন কৰিলে।
Sūta
Tirtha: Vāsudeva-kṣetra (departure point) and other tīrthas (unspecified)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages (standard Sūta frame; implied)
Scene: Sūta narrates as the Pāṇḍu-nandana (a Pāṇḍava) respectfully accepts a charge from local devotees/elders, then departs with composed mind toward a chain of tīrthas; travel imagery with staff, attendants, and distant shrines.
Having completed one sacred duty with inner peace, the pilgrim continues onward—tīrtha-yātrā is portrayed as purposeful and dharmic.
The narrative transitions from the chapter’s highlighted Cakrapāṇi/Badarī-related tīrtha to other tīrthas, indicating a broader pilgrimage circuit.
No direct rite; it describes assuming a duty (bhāra) and proceeding on tīrtha-yātrā after fulfilling obligations.