यावद्घर्मश्च वर्षा च तावत्तत्र वसेत्प्रभुः । शीतकाले पुनश्चात्र क्षेत्रे संतिष्ठते सदा
yāvadgharmaśca varṣā ca tāvattatra vasetprabhuḥ | śītakāle punaścātra kṣetre saṃtiṣṭhate sadā
যিমান দিন গ্ৰীষ্ম আৰু বৰ্ষা ঋতু থাকে, তিমান দিন প্ৰভু তাত বাস কৰে; আৰু পুনৰ শীতকালতো এই পবিত্ৰ ক্ষেত্ৰত তেওঁ সদায় স্থিত থাকে।
Sūta (contextual narrator in Tīrthamāhātmya passages)
Type: kshetra
Listener: Dvijāḥ / Ṛṣayaḥ
Scene: Sūta explains the Lord’s seasonal dwelling: heat and rains on the mountain, winter in the kṣetra—visualized as a sacred map with three seasonal panels.
A true tīrtha is not seasonal or temporary—the Lord’s presence sanctifies the kṣetra continually, inspiring steady pilgrimage and devotion.
The verse praises ‘this kṣetra’ within the Adhyāya’s tīrthamāhātmya context; the wider passage soon frames the narrative around Gaṅgādvāra (Haridwar region).
No explicit rite is prescribed here; it emphasizes the doctrine of perpetual divine residence, which supports year-round pilgrimage, worship, and vrata-observance.