यथा शापश्च सञ्जातो ब्राह्मणानां महात्मनाम् । अथ ते मुनयः क्रुद्धास्तच्छ्रुत्वा गर्हितं वचः । राजप्रतिग्रहो निंद्यस्तापसानां विशेषतः
yathā śāpaśca sañjāto brāhmaṇānāṃ mahātmanām | atha te munayaḥ kruddhāstacchrutvā garhitaṃ vacaḥ | rājapratigraho niṃdyastāpasānāṃ viśeṣataḥ
তেওঁলোকে ক’লে যে মহাত্মা ব্ৰাহ্মণসকলৰ পৰা তেতিয়া এক শাপ উদ্ভৱ হৈছিল। সেই নিন্দনীয় বাক্য শুনি মুনিসকল ক্ৰুদ্ধ হৈ ক’লে: “ৰজাৰ পৰা দান গ্ৰহণ নিন্দনীয়—বিশেষকৈ তপস্বীৰ বাবে।”
Sages/brāhmaṇas (ethical pronouncement within the narrative)
Type: kshetra
Scene: Sages, hearing the account, flare with anger and pronounce the doctrine that royal gift-acceptance is blameworthy for ascetics; the atmosphere tightens toward a curse.
Dharma is role-based: what is acceptable for householders may be improper for ascetics; purity of livelihood and non-dependence are central to tapas.
No specific tīrtha is named in this verse; it provides a dharma teaching embedded in the tīrtha-māhātmya narrative.
A normative rule is stated: ascetics should avoid rāja-pratigraha (accepting royal gifts), as it is considered blameworthy.