यावत्पश्यति दाराः स्वा दिव्याभरण भूषिताः । दिव्यवस्त्रैः सुसंवीता राजपत्न्य इवापराः
yāvatpaśyati dārāḥ svā divyābharaṇa bhūṣitāḥ | divyavastraiḥ susaṃvītā rājapatnya ivāparāḥ
যেতিয়া তেওঁলোকে নিজৰ পত্নীসকলক দেখিলে—দিব্য অলংকাৰৰে ভূষিতা, দিব্য বস্ত্ৰে সুসজ্জিতা—আন ৰাণীসকলৰ দৰে যেন; তেতিয়া তেওঁলোক বিস্ময়ে অভিভূত হ’ল।
Sūta (narration)
Scene: Weary brāhmaṇas enter their home/courtyard and behold their wives radiant like queens—gleaming jewelry, fine garments, composed posture—contrasting sharply with the men’s dusty fatigue.
Sudden prosperity can test discernment; Purāṇas often use such scenes to examine attachment, propriety, and dharma.
Not directly named in this verse; it is part of the ongoing tīrtha-māhātmya storyline.
None explicitly; the verse sets up a moral inquiry about the source and legitimacy of possessions.