तस्माच्चित्तस्थितं शीघ्रं प्रार्थयंतु द्विजोत्तमाः । संप्रयच्छामि येनाशु यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
tasmāccittasthitaṃ śīghraṃ prārthayaṃtu dvijottamāḥ | saṃprayacchāmi yenāśu yadyapi syātsudurlabham
“সেয়ে, হে দ্বিজশ্ৰেষ্ঠসকল, তোমালোকৰ চিত্তত যি স্থিৰ আছে সেয়া শীঘ্ৰে প্ৰাৰ্থনা কৰা। মই তৎক্ষণাৎ দিম—যদিও সেয়া অতি দুষ্প্ৰাপ্য হ’ব পাৰে।”
Śrī Bhagavān (contextually Śiva)
Type: kshetra
Scene: Śiva gestures invitingly, encouraging the brāhmaṇas to speak their heart’s wish; the brāhmaṇas exchange glances, preparing a collective request.
When devotion and service to a kṣetra are complete, divine grace can remove even “impossible” obstacles.
The verse functions as a transition in the chapter’s tīrtha narrative; it does not itself identify a named site.
No ritual is prescribed; the focus is on requesting a boon after sacred service.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.