ऋषेस्तस्यैव वचनात्त्यक्तमन्युर्बलिस्तदा । बभूव सह सैन्येन आगतो हि शतक्रतुः
ṛṣestasyaiva vacanāttyaktamanyurbalistadā | babhūva saha sainyena āgato hi śatakratuḥ
সেই ঋষিৰ উপদেশমতে বলিয়ে তেতিয়া ক্ৰোধ ত্যাগ কৰিলে। আৰু সত্যই শতক্ৰতু (ইন্দ্ৰ) সৈন্যসহ তাত উপস্থিত হ’ল।
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa), Māheśvarakhaṇḍa context
Scene: Bali, previously wrathful, visibly relaxes at the sage’s words; his army steadies as Indra arrives with his forces—two hosts poised but restrained.
Even mighty rulers progress in dharma by abandoning anger when guided by a wise sage.
The verse sits within Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred geography), but this specific line focuses on the narrative setup rather than a named tīrtha.
None explicitly; the instruction here is ethical—renouncing anger and acting with restraint.