वरान्ददौ यथेष्टांश्च तारकाय दुरात्मने । वरं वृणीष्व भद्रं ते सर्वान्कामान्ददामि ते
varāndadau yatheṣṭāṃśca tārakāya durātmane | varaṃ vṛṇīṣva bhadraṃ te sarvānkāmāndadāmi te
তেতিয়া ব্ৰহ্মাই দুষ্ট তাৰকক ইচ্ছামতে বৰ দান কৰি ক’লে: “বৰ বাছি লোৱা; তোমাৰ মঙ্গল হওক। তুমি যি কামনা কৰা, সকলো মই দিম।”
Sūta (narrating); quoted speech is Brahmā
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣis/śaunaka-style assembly typical of Purāṇic framing)
Scene: Brahmā, serene and four-faced, grants boons to Tāraka; the asura stands confident, eyes sharp with ambition; the atmosphere hints at impending cosmic imbalance.
Even legitimate spiritual attainments can empower adharma if the recipient’s intent is corrupt; discernment and responsibility matter.
No tīrtha is named in this verse; it is part of Kedārakhaṇḍa’s larger sacred narrative environment centered on Kedāra.
None; the verse concerns the granting of boons as the fruit of tapas.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.