असमर्थो ह्यहं तात कृतोऽनेन महात्मना । तदोवाच बलिं सोऽपि तार्क्ष्यपुत्रो महामनाः
asamartho hyahaṃ tāta kṛto'nena mahātmanā | tadovāca baliṃ so'pi tārkṣyaputro mahāmanāḥ
‘হে তাত, এই মহাত্মাই মোক শক্তিহীন কৰি পেলালে।’ তেতিয়া তাৰ্কশ্যাৰ পুত্ৰ (গৰুড়) মহাত্মাই বালীক ক’লে।
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) describing Garuḍa addressing Bali
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Frame-audience (contextual)
Scene: Garuḍa admits his powerlessness before the great-souled One; his posture shifts from admonition to humbled acknowledgment; Bali listens intently.
Even the mighty become powerless when confronted by divine resolve; dharma unfolds through instruments like Garuḍa.
The verse occurs within Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region), though this line itself is narrative rather than direct tīrtha-praise.
None explicitly here; it supports the broader dharma-theme of honoring vows and divine order.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.