तं प्रणम्य ततो देवा वचनं चेदमब्रुवन् । त्वं दाता त्रिषु लोकेषु त्वत्सकाशमिहगताः
taṃ praṇamya tato devā vacanaṃ cedamabruvan | tvaṃ dātā triṣu lokeṣu tvatsakāśamihagatāḥ
তেওঁক প্ৰণাম কৰি তাৰ পাছত দেৱতাসকলে এই বাক্য ক’লে: “তুমি ত্ৰিলোকত দাতা ৰূপে খ্যাত; সেয়ে আমি তোমাৰ সান্নিধ্যলৈ ইয়াত আহিছোঁ।”
Devas (speaking to Dadhīci)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Implied audience of the Purāṇa (often sages in frame-story)
Scene: A circle of radiant devas bow with folded hands before the austere sage Dadhīci in a Himalayan hermitage; their faces show urgency and reverence as they praise him as the famed giver of the three worlds.
Dāna (generosity) becomes a cosmic reputation; even devas honor and approach the truly giving sage with reverence.
The rishi’s presence in the Kedārakhaṇḍa hermitage is treated as a sacred destination worthy of divine pilgrimage.
No formal ritual is prescribed; the virtue highlighted is dāna as a pillar of purāṇic dharma.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.