गच्छत त्वरिताः सर्वे शक्रं द्रष्टुं विचक्षणाः । ब्रह्महत्याभिभूतोऽसौ यत्रास्ते सुरसत्तमः
gacchata tvaritāḥ sarve śakraṃ draṣṭuṃ vicakṣaṇāḥ | brahmahatyābhibhūto'sau yatrāste surasattamaḥ
“তোমালোক সকলো বিচক্ষণে ত্বৰিতে যোৱা, শক্ৰ (ইন্দ্ৰ)ক দৰ্শন কৰিবলৈ। দেৱশ্ৰেষ্ঠ সেইজন ব্ৰহ্মহত্যাৰ পাপে অভিভূত হৈ য’ত আছে তাতেই অৱস্থিত।”
Śacī (as quoted within Lomaśa’s narration)
Listener: Assembled devas (addressed as vicakṣaṇāḥ)
Scene: Śacī urges the devas to hurry; in a secluded spot Indra sits withdrawn, shadowed, head bowed under the weight of brahmahatyā, while the searching host approaches.
Even the mighty are bound by moral law; grave wrongdoing brings affliction, and reconciliation requires seeking and addressing the cause.
No specific tirtha is named in this verse; it sets up the episode of Indra’s affliction within Kedārakhaṇḍa.
No explicit rite is described here; it implies the need for remedial action/atonement due to brahmahatyā.