वासुदेवोऽपि कार्याणि सर्वाण्यूर्ध्वमकारयत् । इति वो वर्णितोत्पत्तिर्बर्बरीकस्य वाडवाः । स्तवं चास्य प्रवक्ष्यामि येन तुष्यति यक्षराट्
vāsudevo'pi kāryāṇi sarvāṇyūrdhvamakārayat | iti vo varṇitotpattirbarbarīkasya vāḍavāḥ | stavaṃ cāsya pravakṣyāmi yena tuṣyati yakṣarāṭ
তাৰ পিছত বাসুদেৱেও সকলো প্ৰয়োজনীয় ব্যৱস্থা সম্পন্ন কৰালে। এইদৰে, হে ৱডৱাৰ বংশধৰসকল, মই তোমালোকক বৰ্বৰীকৰ উৎপত্তি বৰ্ণনা কৰিলোঁ। এতিয়া মই তেওঁৰ স্তৱ ক’ম, যাৰ দ্বাৰা যক্ষৰাজ সন্তুষ্ট হয়।
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) addressing sages (called ‘Vāḍavāḥ’)
Tirtha: Guptakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: ‘Vāḍavāḥ’ (descendants of Vaḍavā)
Scene: Vāsudeva oversees preparations; the narrator announces the completion of Barbarīka’s origin story and begins the formal hymn that delights the Yakṣa-king.
Devotional praise (stotra) is presented as a direct means to please divine guardians and access their grace.
The verse introduces the stotra connected to Guptakṣetra’s protective deity (Barbarīka/Yakṣa-king).
Recitation of a stotra is introduced as efficacious for pleasing the Yakṣa-king.