इति स्तुता पांडवेन देवी कृष्णच्छविच्छविः । रामा रामाभिवदना प्रत्यक्षा समजायत
iti stutā pāṃḍavena devī kṛṣṇacchavicchaviḥ | rāmā rāmābhivadanā pratyakṣā samajāyata
পাণ্ডৱে এইদৰে স্তৱ কৰিলে, তেতিয়া দেবী—কৃষ্ণবৰ্ণ হলেও দীপ্ত কান্তিযুক্ত—প্ৰত্যক্ষ ৰূপে প্ৰকাশ পালে; লক্ষ্মীৰ দৰে মনোমোহা, আৰু ৰমা (সৌন্দৰ্য) যাক নমস্কাৰ কৰে তেনে মুখমণ্ডলযুক্ত।
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa; typically Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)
Type: kshetra
Scene: Upon the Pāṇḍava’s praise, the Goddess appears directly—dark-hued yet radiant, Lakṣmī-like in loveliness, her face worthy of reverence; the devotee beholds her in astonished devotion.
Sincere praise (stuti) culminates in pratyakṣa anugraha—direct divine manifestation and blessing.
No specific sacred site is named in this verse; it marks a narrative turning point (the Goddess’s appearance).
None; the implied practice is stotra-recitation as a devotional means to divine grace.