पाचकस्तु पचत्यन्नं नित्यं पक्वाशये स्थित । आमाशयस्थोऽपि रसं रंजकः कुरुते त्वसृक्
pācakastu pacatyannaṃ nityaṃ pakvāśaye sthita | āmāśayastho'pi rasaṃ raṃjakaḥ kurute tvasṛk
পাচক অগ্নি অন্ত্ৰত অৱস্থিত হৈ সদায় অন্ন পচায়। আৰু ৰঞ্জক, আমাশয়-প্ৰদেশত থাকিলেও, ৰসক ৰক্তলৈ ৰূপান্তৰ কৰে।
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: A yogic-śāstric visualization of the inner body: digestive fire (pācaka) in the intestines and a crimson transformative current (rañjaka) converting rasa into blood, shown as subtle deities/energies within a translucent human form.
Transformation is sacred: what is taken in is refined into life-supporting strength; dharma includes right food and right digestion as supports for worship and duty.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No explicit ritual is given; the verse implicitly commends wholesome intake and regulated living.