मायाविनां हि ब्रुवतां वाक्यं चांडबरावृतम् । कुनाणकमिवोद्दीप्तं परीक्षेयं सदा सताम्
māyāvināṃ hi bruvatāṃ vākyaṃ cāṃḍabarāvṛtam | kunāṇakamivoddīptaṃ parīkṣeyaṃ sadā satām
মায়াবীৰ কথাবাৰ্তা চকচকীয়া আড়ম্বৰৰে আৱৃত থাকে। নকল মুদ্ৰা যেন উজ্জ্বল হয়, তেনেকৈ সৎলোকসকলে তাক সদায় পৰীক্ষা কৰা উচিত।
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)
Scene: A wise person holds a shining coin to the light and then to a touchstone, while a deceiver smiles behind a veil of glittering words; the scene emphasizes testing over appearance.
Do not be misled by eloquence or display; a virtuous person tests claims by dharma and truth.
No specific tīrtha is named in this verse; it gives general dharma-guidance relevant to all pilgrimage contexts.
No explicit ritual is prescribed; the practice here is ethical vigilance—examining speech and intent.