कृताश्रमश्च तत्रैव तर्पयिष्ये निजान्पितॄन् । दर्शेदर्शे यथा चासौ स्तुत्यनामा सुभद्रकः
kṛtāśramaśca tatraiva tarpayiṣye nijānpitṝn | darśedarśe yathā cāsau stutyanāmā subhadrakaḥ
তাতেই মই বিধিবদ্ধ আশ্ৰম স্থাপন কৰি নিজৰ পিতৃসকলক তৰ্পণ-অৰ্ঘ্য দি সন্তুষ্ট কৰিম; প্ৰতিটো দৰ্শে-দৰ্শে (অমাৱস্যাৰ দৰ্শ-কৰ্মত) সেই সুবদ্ৰক—যাৰ নামেই স্তৱনীয় আৰু প্ৰশংসিত—যেনেকৈ কৰে, তেনেকৈ।
Narrator (same episode; speaker not explicitly named in this snippet)
Scene: A householder-sage establishes a small riverside āśrama with a kuśa-seat and water-vessel, performing pitṛ-tarpaṇa at new moon; the name ‘Subhadraka’ is evoked as an exemplar of praised conduct.
Ancestral gratitude is sustained through regular rites; discipline (āśrama) and consistency in offerings uphold family dharma.
The context continues the Mahī-sāgara-saṅgama tīrtha, where the speaker plans to perform ancestral rites.
Pitṛ-tarpaṇa to ancestors, to be done repeatedly at the darśa (new-moon) observance.