ततो बृहत्तनुः सोऽभूत्तेजसा द्योतयन्दिशः । ततो गणैः समं शर्वः सुराणां प्रददौ च तम् । यावत्तार कहंता वो भवेत्तावदयं प्रभुः
tato bṛhattanuḥ so'bhūttejasā dyotayandiśaḥ | tato gaṇaiḥ samaṃ śarvaḥ surāṇāṃ pradadau ca tam | yāvattāra kahaṃtā vo bhavettāvadayaṃ prabhuḥ
তেতিয়া তেওঁ বৃহৎ দেহধাৰী হ’ল, নিজৰ তেজে দিশসমূহ আলোকিত কৰিলে। তাৰ পাছত শৰ্বে নিজৰ গণসকলৰ সৈতে তেওঁক দেৱতাসকলৰ হাতত অৰ্পণ কৰি ক’লে: ‘যেতিয়ালৈকে তাৰকৰ বধকাৰী প্ৰকাশ নাপায়, তেতিয়ালৈকে এই প্ৰভু তোমালোকৰ ৰক্ষক হ’ব।’
Narrator (Sūta) conveying Śiva’s act and assurance to the gods
Scene: A colossal, radiant deity expands in form, rays lighting all ten directions. Śarva (Śiva) stands with gaṇas, ceremonially presenting the protector to the assembled devas, who receive him with reverence; a distant ominous hint of Tāraka’s threat lingers.
Divine order provides timely protectors: Gaṇeśa (Vighneśvara) safeguards the devas and dharma until the destined deliverer (Skanda) manifests.
No specific pilgrimage site is mentioned; the verse is mythic-cosmic narrative rather than sthala-māhātmya.
No explicit ritual is prescribed; it narrates Śiva’s delegation of authority and protection.