सर्वे भवन्तो दुःखार्ताः परिम्लानमुखांबुजाः । भ्रष्टायुदास्तथाऽकस्माद्भ्रष्टा भरणवाससः
sarve bhavanto duḥkhārtāḥ parimlānamukhāṃbujāḥ | bhraṣṭāyudāstathā'kasmādbhraṣṭā bharaṇavāsasaḥ
তোমালোক সকলোৱে দুখে পীড়িত—তোমালোকৰ পদ্মমুখ ম্লান হৈ পৰিছে। তোমালোকৰ অস্ত্ৰ হাতৰ পৰা সৰি গৈছে, আৰু হঠাতে অলংকাৰ আৰু বস্ত্ৰও খসিছে।
Virañci (Brahmā)
Listener: Devas
Scene: A sorrowful assembly: devas with downcast eyes, wilted lotus-like faces; weapons slipping from hands; ornaments loosened; garments disarrayed—visual shorthand for tejas drained. The atmosphere is dim, as if the cosmic order has faltered.
Even the mighty can lose splendor when dharma is disturbed; recognition of decline prompts seeking rightful protection and remedy.
None in this verse; it is a narrative diagnosis of the devas’ condition.
None; it sets the context for identifying the cause and the corrective action.