गतिं न विविदुश्चापि श्रांता दैत्याश्च देवताः । दैत्यास्त्रभिन्नसर्वांगा गावः शीतार्दिता इव
gatiṃ na vividuścāpi śrāṃtā daityāśca devatāḥ | daityāstrabhinnasarvāṃgā gāvaḥ śītārditā iva
কোনো পক্ষেই আগবঢ়াৰ পথ দেখা নাছিল; দৈত্য আৰু দেৱতা দুয়ো ক্লান্ত হৈছিল—দৈত্যাস্ত্ৰে সৰ্বাঙ্গ বিদীৰ্ণ, যেন শীতত পীড়িত গৰুবোৰ কঁপে।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Both sides stand battered and trembling; bodies lacerated by astras. The simile appears visually as wounded cattle shivering in cold wind, mirroring the warriors’ condition.
Unchecked conflict brings universal suffering; lasting resolution comes through higher wisdom and divine refuge, not mere force.
No tīrtha is referenced in this verse.
None.