मया गुप्तो रणे जंभो जगत्कंटकमुद्धर । तद्वैकुंठवचः श्रुत्वा सहस्राक्षोमरारिहा
mayā gupto raṇe jaṃbho jagatkaṃṭakamuddhara | tadvaikuṃṭhavacaḥ śrutvā sahasrākṣomarārihā
ৰণত জম্ভ মোৰ দ্বাৰা ৰক্ষিত; জগতৰ এই কাঁইট উচ্ছেদ কৰা। বৈকুণ্ঠৰ এই বাক্য শুনি, সহস্ৰাক্ষ—দেৱশত্ৰুনাশক—(কৰ্মত প্ৰবৃত্ত হ’ল)।
Keśava (Viṣṇu) (first half); Narrator (second half) (contextual: transition to Indra’s response)
Scene: Viṣṇu speaks as Vaikuṇṭha-lord, declaring that Jambha is ‘protected by me in battle’ and urging Indra to uproot the world’s thorn; Indra (Sahasrākṣa) stands poised with vajra, devas attentive.
The removal of a ‘thorn to the world’ happens with divine sanction—power is guided by higher wisdom.
No tīrtha is referenced; the verse is part of the cosmic conflict narrative.
None.