भल्लैर्वेतसपत्रैश्च शुकतुंडैश्च निर्मलैः । वृष्टिभिश्चाद्भुताकारैर्गगनं समपद्यत
bhallairvetasapatraiśca śukatuṃḍaiśca nirmalaiḥ | vṛṣṭibhiścādbhutākārairgaganaṃ samapadyata
ভল্ল-বাণ, বেতসপাতৰ দৰে দণ্ড, নিৰ্মল ‘শুকতুণ্ড’ বাণ আৰু আশ্চৰ্য আকাৰৰ বৃষ্টিসদৃশ বাণবৃষ্টি পৰি আকাশখন সম্পূৰ্ণ ভৰি উঠিল, যেন আকাশেই আৱৃত হ’ল।
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: A vast sky choked with layered arrow-rain: bhalla arrows, reed-leaf shafts, and ‘parrot-beak’ (śukatuṇḍa) arrows, forming patterned, wondrous volleys that seem to seize the firmament.
When violence intensifies, even the heavens seem obscured—symbolizing how adharma darkens perception.
No holy site appears in this verse.
None.