निवेदयत शीघ्रं मे यथा भस्म करोमि तम् । शापाग्निनाथ वा युष्मान्यदि सत्यं न वक्ष्यथ
nivedayata śīghraṃ me yathā bhasma karomi tam | śāpāgninātha vā yuṣmānyadi satyaṃ na vakṣyatha
মোক শীঘ্ৰে কোৱা, যাতে মই তাক ভস্ম কৰিব পাৰোঁ; নহলে, যদি তোমালোকে সত্য নোকোৱা, তেন্তে মই মোৰ অভিশাপৰ জুইৰে তোমালোকক ভস্ম কৰিম।
Saṃvarta (within the narrated episode)
Scene: A powerful sage threatens to reduce an offender to ashes and warns the group that if they lie, his curse-fire will burn them too; the group recoils in fear.
Satya (truth) is non-negotiable in dharma; intimidation here dramatizes the moral demand for truthful speech.
The broader Kāśī/Vārāṇasī narrative context frames the event, though the verse focuses on the sage’s power.
None; it references śāpa (curse) as ascetic potency, not a ritual for general practice.