गौतमो गोरजमयं नाम गोपतिरेव च । वानप्रस्थाः फलमयं नाम वृक्षावृतेति च
gautamo gorajamayaṃ nāma gopatireva ca | vānaprasthāḥ phalamayaṃ nāma vṛkṣāvṛteti ca
গৌতমে গোৰজ (গাইৰ ধূলি)ময় লিংগৰ পূজা কৰিলে; সেয়া নিশ্চয় ‘গোপতি’—গাইসমূহৰ প্ৰভু—বুলি কোৱা হয়। বনবাসী বানপ্ৰস্থসকলে ফলময় লিংগৰ আৰাধনা কৰে; তাৰ নাম ‘বৃক্ষাৱৃত’—বৃক্ষৰে আৱৃত—বুলি জনা যায়।
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced)
Listener: Ṛṣis
Scene: Sage Gautama near a cowshed/gaushala fashions a liṅga from fine cow-dust, offering bilva and water; in a dense forest, vānaprasthas place fruits before a liṅga naturally wrapped by tree roots and creepers (Vṛkṣāvṛta).
Śiva is accessible in every āśrama: household and forest life both sanctify simple, locally available offerings through devotion.
No explicit tīrtha is named; the verse emphasizes a dharmic pattern of worship rather than a location.
Liṅga-pūjā may be performed with symbolic materials (cow-dust; fruits) suited to one’s station and environment.