Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

चरित्रमपि वै तेषां ये स्मरिष्यंति मानवाः । मुक्तिमंडपमासाद्य श्रेयः प्राप्स्यंति तेपि हि

caritramapi vai teṣāṃ ye smariṣyaṃti mānavāḥ | muktimaṃḍapamāsādya śreyaḥ prāpsyaṃti tepi hi

সেই ভক্তসকলৰ পবিত্ৰ চৰিত্ৰ যিসকলে কেৱল স্মৰণ কৰে, সেই মানুহসকলেও মুক্তিমণ্ডপত উপনীত হৈ নিশ্চয় পৰম শ্ৰেয় আৰু আধ্যাত্মিক উৎকৰ্ষ লাভ কৰে।

चरित्रम्(the) conduct, story, account
चरित्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative/Accusative, Singular)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
वैindeed, surely
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Genitive, Plural)
येwho (those who)
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
स्मरिष्यन्तिwill remember
स्मरिष्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
मानवाःhumans, people
मानवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
मुक्तिमण्डपम्the pavilion of liberation
मुक्तिमण्डपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + मण्डप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (मुक्तेः मण्डपः)
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
Kriya (पूर्वकर्म/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वकाल (having reached/approached)
श्रेयःthe highest good, welfare
श्रेयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
प्राप्स्यन्तिwill attain
प्राप्स्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative, Plural)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय (also)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa discourse context)

Tirtha: Muktimaṇḍapa (Kāśī)

Type: ghat

Listener: Śaunaka and sages (frame tradition) / pilgrims-devotees (contextual)

Scene: A serene pavilion within Kāśī where devotees recount holy deeds; the Muktimaṇḍapa appears as a mandapa with lamps, garlands, and a subtle aura of liberation; listeners are shown receiving inner radiance merely by remembrance.

M
Muktimaṇḍapa

FAQs

Remembrance of holy lives and sacred narratives itself becomes a liberating practice, leading one toward the highest spiritual good.

The Muktimaṇḍapa in Kāśī is praised as a place associated with liberation and supreme welfare.

No external rite is prescribed; the practice emphasized is smaraṇa—devotional remembrance.